تواصل معنا علي

+201093747551

أرسل إستفسارك علي

info@sanadkk.com

تابعنا على X

اطلب خدمة

أحدث المقالات

لماذا يفشل بعض المترجمين المستقلين؟

لماذا يفشل بعض المترجمين المستقلين؟

أ/ محمد السديمي

2021-02-18

يواجه المترجمون المُستقلون في وقتنا الحاضر الكثير من العوائق التي تقف حجر عثرة في طريق نجاحهم وتقدمهم ونهوضهم بمجال الترجمة ككل ومن هذه العوائق ما يُعزى إلى المُترجم ذاته ومنها ما يُعزى لأسباب خارجة عنه ولا سبيل له للسيطرة عليها،

اقرأ المزيد
كيف تصبح مترجم جيد؟

كيف تصبح مترجم جيد؟

مها جمال

2021-02-18

اكتشف كيف تصبح مترجمًا جيدًا من خلال فهم دور المترجم، واكتساب المهارات الأساسية لتعزيز القدرة على الترجمة، والتعرف على أهمية الترجمة وأنواعها، واستفد من مميزات الدورات التدريبية في شركة سندك، واطلع على استراتيجيات الترجمة العلمية ودليل PDF تطبيقي لتطوير مهاراتك الاحترافية.

اقرأ المزيد
عشر نصائح مفيدة للمترجمين المستقلّين المبتدئين

عشر نصائح مفيدة للمترجمين المستقلّين المبتدئين

سهيلة الأباصيري

2021-02-18

الترجمة هي جسر يربط بين اللغات والثقافات المختلفة، وتمثل أداة أساسية لنقل المعرفة والمعلومات بدقة ووضوح؛ وذلك مع تزايد الحاجة إلى المحتوى متعدد اللغات في المجالات العلمية والأكاديمية والتقنية، أصبح العمل كمترجم مهارة مطلوبة بشدة، ويهدف هذا المقال إلى تقديم دليل شامل للمبتدئين في مجال الترجمة، مع استعراض المهارات الأساسية، التحديات الشائعة، وأهم الاستراتيجيات لتطوير القدرة على الترجمة بشكل احترافي.

اقرأ المزيد
عشر نصائح للمترجمين العرب الشباب

عشر نصائح للمترجمين العرب الشباب

حنان حسن

2021-02-18

اكتشف عشر نصائح أساسية للمترجمين العرب الشباب لتعزيز مهاراتهم في الترجمة العلمية، وفهم خصائص المترجم الناجح، طرق تنمية الترجمة لدى المبتدئين، وأهمية الدورات التدريبية مع شركة سندك، ويشمل المقال دليل PDF لمبادئ ومناهج الترجمة العلمية لتطوير الأداء الاحترافي.

اقرأ المزيد
عشر نصائح ذهبية للمترجم المبتدئ

عشر نصائح ذهبية للمترجم المبتدئ

ألاء مصطفي

2021-02-18

يعتقد البعض أن امتهان الترجمة أمرًا سهلًا ولا يعدو كونه نقل الألفاظ والمُصطلحات من لغة لأخرى دون أي تدخل من المترجم، ولكن يجب على من يرغب في امتهان هذه المهنة أن يُدرك أن الترجمة مهارة يكتسبها المترجم ويُثقلها عبر التعلم والبحث المُستمر

اقرأ المزيد
خمس نصائح للترجمة الشفوية الفورية

خمس نصائح للترجمة الشفوية الفورية

مها جمال

2021-02-18

في عالمنا المعاصر الذي يعتمد على التواصل الدولي والمعرفة المتعددة اللغات، وأصبحت الترجمة الشفوية الفورية مهارة أساسية؛ لضمان نقل المعلومات بشكل دقيق وفوري سواء في المؤتمرات العلمية أو الاجتماعات الدبلوماسية، يحتاج المترجمون إلى سرعة بديهة، إتقان لغوي، وفهم عميق للمصطلحات المتخصصة.

اقرأ المزيد
نصائح للمترجمين المستقلين لضمان جودة الترجمة

نصائح للمترجمين المستقلين لضمان جودة الترجمة

أ/ أحمد مجدي

2021-02-15

يُفضل الكثير من المُترجمين في وقتنا الحاضر العمل المُستقل أملًا بالحصول على قدر من المرونة والحرية، وزاد هذا التوجه مؤخرًا بالتزامن مع ظروف الوباء الحالي.ولكن يجب أن يأخذ المترجم المُستقل بعين الاعتبار زيادة المسؤولية المُلقاة على عاتقة فيما يتعلق بجودة الترجمة

اقرأ المزيد
5 عوامل لتحدد جودة الترجمة واحترافيتها

5 عوامل لتحدد جودة الترجمة واحترافيتها

سهيلة الأباصيري

2021-02-15

نظرًا للدور المحوري الذي تلعبه الترجمة في توطيد العلاقات وسُبل التواصل بين الشعوب والثقافات وأهميتها بشكل خاص في التعاملات الرسمية والتعاقدات والمجالات العلمية يجب أن تستوفى هذه الترجمة لبعض المعايير والشروط التي تكفل صحتها ودقتها

اقرأ المزيد
7 صفات تحتاجها في المترجم الذي سوف توظفه

7 صفات تحتاجها في المترجم الذي سوف توظفه

حنان حسن

2021-02-15

 عندما ترغب شركات الترجمة أو أرباب العمل بتوظيف مُترجمين جُدد، فإنهم يُحددون بعض الشروط والمؤهلات وكذلك بعض السمات الشخصية، وفقًا لتقديرهم ومتطلبات عملهم التي يجب أن تتوافر فيمن يتقدمون لشغل هذه الوظيفة

اقرأ المزيد
10 نصائح لترجمة علمية احترافية

10 نصائح لترجمة علمية احترافية

مها جمال

2021-02-14

نظرًا للتطورات العلمية المُتزايدة والمُستمرة يومًا بعد يوم، وعدم وجود نسق أو أسلوب مُحدد للنصوص العلمية والفروع والأقسام العديدة للعلوم بأنواعها، يجب أن يتمتع المُترجم العلمي بمهارات وموهبة وقدرات من نوع خاص

اقرأ المزيد