تواصل معنا علي

+201093747551

أرسل إستفسارك علي

info@sanadkk.com

تابعنا على تويتر

إطلب خدمة
نصائح للمترجمين المستقلين لضمان جودة الترجمة

نصائح للمترجمين المستقلين لضمان جودة الترجمة

الكاتب : أ/ أحمد مجدي
مشاهدات : 1153 مرة
شارك مع أصدقائك :

نصائح للمترجمين المستقلين لضمان جودة الترجمة

يُفضل الكثير من المُترجمين في وقتنا الحاضر العمل المُستقل أملًا بالحصول على قدر من المرونة والحرية، وزاد هذا التوجه مؤخرًا بالتزامن مع ظروف الوباء الحالي، ولكن يجب أن يأخذ المترجم المُستقل بعين الاعتبار زيادة المسؤولية المُلقاة على عاتقة فيما يتعلق بجودة الترجمة والالتزام بالمعايير، حيث يُعتبر المُترجم باستقلاله بمثابة مؤسسة مُتكاملة ويتحمل المسؤولية الكاملة عن جودة ترجمته؛ وفيما يلي بعض النصائح للمترجمين المُستقلين للمُحافظة على جودة ترجمتهم ولضمان استيفائها لشروط ومتطلبات الجودة.

أولًا. مُراعاة قدراته وخبراته ومهاراته عند قبوله للعمل

عندما يستقبل المُترجم عملًا، يجب عليه دراسة هذا العمل من جميع الجوانب قبل قبوله، ومن الأمور التي يجب على المُترجم مُراعاتها عند دراسته للعمل مدى خبرته العملية بالموضوع ومدى إنتاجيته مُقارنة بالوقت المُحدد لإنجاز العمل لكيلا يضطر إلى تنفيذ العمل تحت ضغط ويرتكب الأخطاء سهوًا ودون وعي منه، مع الأخذ في الاعتبار ضرورة تخصيص وقت لمُراجعة وتنقيح العمل عقب الانتهاء منه وقبل تسليمه للعميل؛ فعند إنجاز العمل يجب أن يكون المُترجم قد بذل الجُهد اللازم وأُتيحت له الفرصة الكافية للبحث واستخدام مهاراته لإنتاج النص النهائي بصورة مُرضية لكل من المُترجم والعميل؛ وكلما ازدادت خبرة المُترجم، كلما كان قادرًا على تقييم العمل واتخاذ قراراه بشكل أسرع.

ثانيًا. مُراعاة مُتطلبات العميل والالتزام بها   

من أهم المُتطلبات التي يجب أن يأخذها المترجم بعين الاعتبار مُراعاة مُتطلبات عميله أثناء ترجمته للنص المطلوب، ففي بعض الأحيان يُحدد العميل بعض الشروط والمتطلبات والمعايير التي يجب على المترجم قراءتها وفهمها ودراستها جيدًا قبل قبوله للعمل من أهمها الوقت المُحدد لتسليم العمل ومُراعاة استخدام بعض المُصطلحات وتجنب غيرها؛ وبمجرد قبول المُترجم للعمل، يكون لزامًا عليه التقيد بهذه الشروط والمتطلبات وألا يحيد عنها لأي سبب من الأسباب إلا بعد مُراجعة عميله والحصول على إذن منه؛ ويدل التزام المترجم بهذه المتطلبات على التزامه وحرفيته ومهنيته، وهو من أهم العوامل التي تكفل استمرار تدفق العمل واكتساب ثقة العميل.

ثالثًا. المُحافظة على الانضباط والدافع الذاتي

يعتبر الانضباط الذاتي من أهم السمات التي يجب أن يتمتع بها المُترجم المُستقل والتي تُعينه على الالتزام والعمل دون رقابة خارجية، حيث يعمل المُترجم المُستقل وفقًا لمعاييره ولأوقات وخطط العمل التي يُحددها بنفسه ويُلزم نفسه بها؛ فهو باختصار كما ذكرنا يُنشئ مؤسسة مُتكاملة ويتولى جميع الأدوار بها؛ لذا يجب على المُترجم المُستقل أن يُحافظ على التزامه وأن يهيئ ظروف حياته بما يُعينه على هذا الالتزام.

رابعًا. طلب التعليقات والحرص على تطوير المستمر للذات

ينبغي على المترجم طلب تعليقات العميل على الأعمال المُترجمة وتوصياته للأعمال المُقبلة، وهو من الدلائل على التزام المترجم وانضباطه ومراعاته لمتطلبات عميله. وأخير وليس أخرًا، يجب على المُترجم أن يهتم بتطوير ذاته على الدوام وأن يحرص على القراءة والاطلاع بمجاله من أجل الحفاظ على جودته ومواكبة التطورات المُستمرة بسوق العمل.

 

 

تابعنا على :

تعرف على خدماتنا

نقدم المساعدة الأكاديمية في أي مهمة تصعب عليكم في الرسائل ابتداء من اقتراح مواضيع الرسالة وحتى التدقيق اللغوي.

إعداد خطة البحث
إعداد خطة البحث

من خلال خطة البحث الخاصة بك ستتمكن من إقناع لجنة المناقشة سواء في الكلية أو الجامعة بأهمية البحث الخاص بك، وكذلك إذا أعددت خطة سليمة بدون أي أخطاء لغوية ستحصل علي درجة عالية جدًا في المناقشة، وهدفنا في شركة سندك للإستشارات الأكاديمية والترجمة أن نساعدك في عمل مخطط بحثي بإحترافية وتميز لتكون الأفضل بلا منازع !

اقرأ المزيد
اقتراح عنوان الدراسة
اقتراح عنوان الدراسة

يُشكِّل اقتراح عنوان الدراسة الخطوة الأولى للباحث في بداية رحلته نحو تحقيق حلمه بإتمام رسالته، ومما لا شك فيه أنَّ الكثير من الباحثين يواجهون مشكلة في صياغة واقتراح عنوان دراسة مميز ومتوافق مع المعايير الأكاديمية لجامعته.

اقرأ المزيد